Ich gebe es zu - in den letzten drei Jahren habe ich nicht genug Deutsch mit meinen Kindern gesprochen. Das Resultat ist jetzt dass sie nicht mehr viel Deutsch können und in keiner Sprache mehr auf mich hören...
I admit it - I have not been speaking enough German with my children in the past three years. Now they are not only losing their grip on the German language, they also don't listen to me anymore in either language...
Anfangs sprachen beide kein Wort Englisch. Nach ca. 4 Wochen in Kanada klappte es in der Schule bereits recht gut. Ich kann mich noch gut daran erinnern, als die beiden anfingen miteinander Englisch zu sprechen, ungefähr 3 Monate nach unserer Ankunft. Seitdem geht es mit dem Deutsch bergab...
Mein Sohn hat zwar ein Abzeichen auf seiner Pfadfinderuniform auf dem steht "Ich spreche Deutsch", wenn es dann aber wirklich so weit ist, klingt es eher als ob ein Schlaganfallpatient wieder sprechen lernt.
Natürlich finde ich es wichtig dass meine Kinder in ihrer Muttersprache kommunizieren können. Als Englisch im Alltag und in der Schule kein Problem mehr war, fing ich an zuhause wieder Deutsch mit ihnen zu sprechen. Leider wurde das dann zum Anlass genommen, um meine Anweisungen komplett zu ignorieren - "Can you say that in English? I don't know what you mean..."
Mittlerweile hat es sich so eingependelt dass ich mit den Kindern Deutsch spreche und - falls sie mir mal zuhören - ich eine Antwort auf Deutsch und Englisch bekomme. Der halbe Satz Deutsch, die andere Hälfte Englisch... Manchmal sind es sogar zusammengesetzte Wörter, wie neulich beim Spaziergang, als mein Sohn meinte er wäre gerade in Hunds-crap getreten - und das ist in jedem Fall Scheiße!
My kids did not speak a word of English when we got here. After about 4 weeks in Canada, they seemed to be doing alright with it in school. I can remember when they started talking English to each other, about 3 months into our stay. Ever since then it's been going downhill with the German...
My son has a badge on his boyscout uniform that reads "Ich spreche Deutsch" (I speak German), but when it comes right down to it, he sounds more like learning how to speak after having a stroke...
Of course I think it's important that my kids can communicate in their native language. After they seemed comfortable enough speaking English in school and at home, I started talking German with them again. Unfortunately I started hearing this very frequently: "Can you say that in English? I don't know what you mean..."
In the end, we found our comfort zone. I speak German at home and my kids - if they choose to listen - reply in both English and German. Half the sentence is German, the other half English... Sometimes there are even words made up of both languages, like the other day, when we were out for a walk and my son said that he stepped in Hunds-crap (Hund = dog) - and that's shitty either way!